Квадроберы, искусственный Иисус и новый перевод Библии… вот такой получился выпуск №2

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 ноя 2024

Комментарии • 8

  • @ИРИНАПЕРЕХОДЦЕВА-п7д

    Да благословит вас Господь в понимании Слова и передачи для нас. Слушаю все ваши проповеди, многое стало понятно. Молюсь о вас.

  • @historical_games
    @historical_games 22 часа назад +4

    Мудрости Вам Евгений! Слава Богу за ваше служение! 🙌

  • @olegvilinsky4903
    @olegvilinsky4903 21 час назад +1

    Человеку, хоть синодальный, хоть новый перевод библии читай, он не поймёт всеравно, пока не родиться свыше, что и с нами всеми случилось, слава Господу. Шалом из Иерусалима имеющие Дух Христов и учение Христа.

  • @geno4god
    @geno4god 22 часа назад +1

    Давно не слышал, чтобы SBC кто то назвал консервативной, напротив либеральный скандал за скандалом, но надеюсь не всё ещё потерянно...

  • @Валерий-е9щ6ю
    @Валерий-е9щ6ю 18 часов назад

    Читать или слушать Писания? Написано! "Вера от слышания, а слышание от проповедвющего",то есть все-таки слушать, со мной случилось именно так, слушал Евангелие по радио, затем получил исцеление по вере, и так как у меня не было церкви, знакомых христиан, то я стал читать НЗ, и когда я перечитал его десятки раз, только тогда встретился с верующими и увидел что они очень сильно искажают Слово. Но вернёмся к теме, в ВЗ Израиле библию чттали раввины, священники, пророки а народ слушал. НЗ Ефесянам, Бог ставит в церкви, апостолов, пастырей, пророков, евангелистов, для созидания Тела- церкви. То есть опять народ учат специально поставленные и обученные люди. Павел пишет Тимофею;" Вникай в себя и учение, занимайся сим постоянно, ибо, так поступая, и себя спасёшь, и слушающтх тебя'", учитывая то факт, что не каждый может удалить время для самостоятельного изучения Библии, то это очень хорошо, но, зная сколько есть отклонений и течений в современном христианском мире, да и не только, 2Коринфянам2, 17,я благодарю Господа, который дал мне возможрость изучать вначале Писания самостоятельно, а в последствии, видя отклонения в конфесситнсльных учениях по темам, понимать так, как надо на самом деле, в последнее время стал меньше читать Писания, хотя и времени свободного стало больше, на пенсии 7 й год, но стал больше молиться и просить мудрости и откровения у Господа по интересуюдим вопросам, которую Он даёт не упрекая. Грустно видеть как паства повторяет ошибки своих учителей, слепо копируя то чему их учат, о даре иных языков у 50 ков, или отрицание духовных даров у баптистов, или о субботе у АСД, говорю только о тех, кого посещал лично. Очень важно, чтобы христианин имел Духа Святого которого Бог даёт повинующиися Ему, а Дух напомнит всё что говорил Иисус Христос ученикам и будущее возвестит.

  • @alexg.8488
    @alexg.8488 19 часов назад

    С детьми надо читать детскую Библию

  • @david.kabajev
    @david.kabajev 22 часа назад +1

    смахивает на простой аудио подкаст. не знаю кто, но скорее всего мало кому заходит чисто включать и в видео смотреть. нет ссылок, фото, видеоряда и пр. чтобы оправдать видео как видео. думаю закинул в мысли операторам и организаторам выпусков.

  • @ЕленаШиряева-в3к
    @ЕленаШиряева-в3к 19 часов назад

    А с какого источника будет делаться анонсированный Вами перевод Библии? Ведь в настоящее время подавляющее большинство современных переводов Нового Завета делаются с так называемого критического текста Нового Завета на греческом языке, который был издан в 1881 г, авторами этого НЗ и теории текстуального критицизма, лежащего в основе этого греческого НЗ и других, включая Нестеля-Аланда, являются британские богословы 19 века, Брук Фосс Уэсткотт и Фентон Джон Хорт. Эти профессора богословия подвергли критике оригинальный греческий текст TR( Textus Receptus), который основан на более чем 5000 тыс манускриптов и использовался в своё время для переводов Библии короля Иакова, Синодального и др. При создании критического греческого текста Уэсткотт и Хорт использовали в основном Ватиканский (Codex B, найден в библиотеке Ватикана в 1481 году) и Синайский (Codex Aleph, найден в монастыре на Синае в 1844 году) кодексы.. В результате этого пересмотра из текста НЗ исчезло много слов, причём доктринально важных. Так что теперь у нас множество переводов с не просто более современным языком, а существенно отличающихся от первоначального оригинального греческого текста TR. И это важно понимать, что у Синодального и современных переводов отличаются первоисточники, с которых сделаны эти переводы! Получается, что только в 19 веке нам явлен истинный НЗ, как утверждали Уэскотт и Хорт? А до того что, христиане не имели истинного Божьего Слова?! Что, разумеется, не может быть правдой! Также ясности в этот вопрос может добавить понимание того, кем были эти британские богословы, Уэскотт и Хорт, каких взглядов они придерживались..
    Советую убедиться самим, насколько современные переводы отличаются от Синодального. Можно это сделать на сайте сайте www.bible.by, там представлено много переводов.